Поиск

Полнотекстовый поиск:
Где искать:
везде
только в названии
только в тексте
Выводить:
описание
слова в тексте
только заголовок

Рекомендуем ознакомиться

Социология->Курсовая работа
Осуществляемый в России переход к рыночным отношениям связан с большими трудностями, возникновением многих социально-экономических проблем Одна из них...полностью>>
Социология->Курсовая работа
Правильное представление о демографической ситуации в стране позволяет принимать обоснованные решения при прогнозировании структуры и динамики экономи...полностью>>
Социология->Курсовая работа
На современном этапе развития экономики России проблемы уровня жизни населения и факторы, определяющие его динамику становятся очень важными От их реш...полностью>>
Социология->Курсовая работа
Миграция населения (от лат migratio - переселение), перемещение людей (мигрантов) через границы тех или иных территорий с переменой места жительства н...полностью>>

Главная > Реферат >Социология

Сохрани ссылку в одной из сетей:

Входя в устную речь посредством визуального восприятия, иностранное слово, как правило, испытывает влияние исконной орфографической формы. При этом воспринимающий, читающий это слово человек не всегда достаточно осведомлен о его происхождении, часто незнаком с правилами чтения того или иного языка, поэтому нередко английские слова читаются по правилам латинского или немецкого языка: Campus [kampus], Dressman [dresman], Partner [partner] и т. д.

Таким образом, английское слово может существовать в речи в разных фонетических вариантах: Club - [klAb], [klub]; Kidnapping - [kidn pii]], [kidnpig], [kidnapi], [kidnapig].

Причин этого разнобоя может быть несколько. Во многом это зависит от того, как пришло то или иное слово в немецкую речь. Начнем с того, что одни и те же слова могут иметь различное произношение в разных англоязычных странах. Так, например, английской букве а в словах типа fast [fa:st], last [la:st], dance [da:ns] в Британии соответствует звук [а:] - долгий, а в Америке [] - fast [fst], last [lst], dance [dns]. Если предположить, что эти слова вошли в немецкий язык с голоса, то это может объяснить существование различных вариантов произношения английских слов в немецком языке.

Следующей причиной возникновения нескольких фонетических вариантов одного и того же заимствованного слова является особенность его прочтения. Если слово увидено раньше, чем услышано, то оно может быть прочтено по-разному. Даже если слово читается немцем, знающим правила чтения английского языка, могут возникнуть варианты его прочтения в связи с вышеуказанными территориальными особенностями. Данное прочтение может быть названо трансфонированным, т. е. звуковым. Прочтение слова по принципу транслитерации также приводит к вариативности произношения слов. Знающий латинский алфавит субъект то или иное английское слово может прочесть, даже не будучи осведомленным о правилах чтения английского языка.

Итак, проблема адаптации англоязычной лексики, а также возникновение фонетического разнообразия, вариантности англицизмов в немецкой разговорной речи обусловлены, во-первых языковыми явлениями как языка - источника, так и языка приемника; во-вторых трудностями, возникающими при попытке сохранения особенностей произношения английских слов и одновременно приспособления этого произношения к специфике немецкой фонетики; в-третьих способом проникновения английской лексики в немецкий язык.

Ниже рассмотрим графическую ассимиляцию английских заимствований в немецком языке.

2.2 Графическая ассимиляция

Графическая ассимиляция представляет собой передачу графического образа английского заимствования с помощью графических средств немецкого языка.

При графической ассимиляции наблюдаются две тенденции:

1. Четко и последовательно придерживаться исторического и этимологического принципа написания. Эта тенденция обнаруживается у большинства англицизмов. Они полностью сохраняют написание этимонов; только заимствованные существительные отличаются от своих прототипов начальными прописными буквами, глаголы получают морфему  (e)n, у некоторых прилагательных изменяется последовательность графических знаков:

    engl.

    dt.

    slump

    Slump m

    truck

    Truck m

    deal

    dealen

    float

    floaten

    lease

    leasen

    push

    pushen

    transferable

    transferabel

    2. Подчинить написание англицизмов орфографической системе немецкого языка. Количество англицизмов, которые изменили написание и полностью ассимилировались с немецкой орфографической системой, ничтожно. Графический облик совпадает c написанием немецких слов благодаря родству английского и немецкого языков и общности алфавита, например: Spot m, Stock m.

Эти две тенденции противоборствуют, поэтому происходит неравномерное орфографическое освоение англицизмов.

В настоящее время процесс интеграции англицизмов происходит более стремительно. Нередко англицизм появляется в печати и не снабжается пояснением, кавычками, но пишется с прописной буквы. Из-за наличия большого количества изданий периодической печати сложно установить, где англицизм употреблен впервые.

В немецком языке буквы в основном соответствуют звукам, в написании англицизмов нашел свое отражение консерватизм английской орфографии. Англицизмы могут входить в немецкий язык в неассимилированной (неадаптированных) форме (собственная интеграция) или частично подвергаются фонетической ассимиляции:

Англицизмы сохраняют произношение этимона. Эта группа англицизмов претерпевает лишь графическую адаптацию:

Longman, engl.

Duden, dt.

cash [k ]

Cash n[k]

image [‘ImIdZ]

Image n [‘ImIdZ]

impact [‘Impkt]

Impact n[‘Impkt]

Англицизмы подвергаются частичной субституции. Английские звуки заменяются артикуляционно близкими в немецком языке:

engl.: clearing [kliqriN] dt.: Clearing n [kli:riN].

Включаясь в орфографическую систему немецкого языка, англицизм сохраняет произношение этимона, часто это приводит к несоответствию между буквой и звуком: engl.: j – [G] Job m, Jobbertum n, Joint-Venture n; но dt.: ja, Joch n, Jubel m, Jugend f.

При исследовании англицизмов были выявлены следующие различия в графемно-фонемных отношениях, которые англицизмы сохраняют в новом языковом окружении – в экономической терминосистеме немецкого языка:

Некоторые графемы в заимствованных англицизмах передают другой звук, в отличие от тех же графем немецкого языка:

ch [C] Charter f, m; chartern, Merchandising n;

g [G] Management n, managen, Manager m;

oo [u], [u:] Boom m, boomen, Goodwill m;

ee [I:] Duty-free-Shop m, free on wagon.

Английские дифтонги, как правило, передаются одним графическим знаком, в немецком языке передать таким образом дифтонг невозможно:

engl.: Gross-rate […reit] f, Open-Shop m [ou…], outsider m […ai…].

В английском и немецком языках показатели долготы различные:

«r» – в английском – Field-Research [‘i:ldrisq:t],

«е», «h» – в немецком – sie [zi:]; ihm [i:m], nehmen [ne:mqn], mehr [me:r].

Многие англицизмы или компоненты, входящие в них, имеют необычные графические структуры, нетипичные для немецкого языка буквосочетания:

ai – Chairman m, fair, Mailing n, Paining n;

ay – Display n, Displayer m, Fair play n;

ea – leasen, Leasing n, Team n, Teamster m;

oa – floaten, Floating n, Roadie m;

oo – Pool m, Poolung f, Non-foods Pl;

ou – Outsider m, Ounce f, Pound n, Route f;

cl – Claim n, Clearing n;

gh – High-Tech m;

ght – freight;

kn – Know-how n;

sc – Scrip m;

sh – Shop m, Push m, pushen.

Определенные чередования букв и звуков сигнализируют об отношении данных слов к английскому языку. На основе таких буквосочетаний слово распознается как английское слово, даже не располагающий особыми лингвистическими знаниями, классифицирует слова с такими буквосочетаниями к англицизмам.

Монофтонги англицизмов передаются двумя графическими знаками, что не является характерным для немецкого языка:

Deal m [di: l].

Англицизмы содержат непроизносимые согласные и гласные буквы, которые представляют собой яркие примеры отражения консерватизма английской орфографии: free alongside ship, Image n, Know-how n, Point of sale m, Route f, Sample n, Stock Exchange f, Gross-rate f.

Аналогичное явление в немецком языке имеют некоторые имена собственные: Treptow [-to:].

Использование англицизмами одного и того же графического знака для обозначения различных согласных и гласных фонем. Графема u передает в следующих словах разные звуки: [A] – Dumping n, Trust m; [ju]Duty-free-Shop m.

У некоторых англицизмов наблюдается качественное изменение звуков, они адаптируются и произносятся согласно правилам чтения немецкого языка, например, [i:] переходит в [e:]:

engl.: reflation [ri:fleiqn] dt.: Reflation f [re:…],

[æ] переходит в [е] или [a]:

engl.: barrel [‘bærl] dt.: Barrel n [bеrl] auch [barl].



Загрузить файл

Похожие страницы:

  1. Отношение молодежи и студентов к молодежным субкультурам, в том числе неформальным

    Реферат >> Социология
    ... молодежи и студентов к молодежным субкультурам, в том числе неформальным» представлена в приложении. 1. ПРОГРАММА СОЦИОЛОГИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ НА ТЕМУ: «Отношение молодежи и студентов к молодежным субкультурам ...
  2. Молодежь новой России Какая она Чем живет К чему стремится

    Реферат >> Философия
    ... провёл общероссийское репрезентативное социологическое исследование на тему: “Молодежь новой России: Какая ... молодежной субкультуре. Хотя внешне формирование этой субкультуры идет ... общительные 2. Музыкально- развлекательные программы 49,5 6,7 развлекающиеся 3. ...
  3. Социальный портрет подростка с девиантным типом поведения

    Дипломная работа >> Социология
    ... субкультуры А. Коэна, в которой отклоняющееся поведение выступает как результат несоответствия между стремлением молодежи ... . - М. : Наука, 1985; Приложение А Программа социологического исследования на тему: "Социальный портрет подростка с девиантным типом ...
  4. Метод наблюдения в социологии

    Реферат >> Социология
    ... 3.Подготовка к проведению наблюдения 4. Программа социологического наблюдения 4.1 Методологическая часть 4.2 Программа социологического исследования на тему «Отношение студентов к представителям других ...
  5. Хакеры как феномен информационного пространства

    Практическая работа >> Социология
    ... и педагогики» Программа социологического исследования на тему: «Хакеры как ... Цель исследования. Выявить, как относится современная молодежь к ... субкультуры осуществлялся параллельно с формированием глобальной сети Интернет. Вместе с тем при исследовании ...

Хочу больше похожих работ...

Generated in 0.0021319389343262