Поиск

Полнотекстовый поиск:
Где искать:
везде
только в названии
только в тексте
Выводить:
описание
слова в тексте
только заголовок

Рекомендуем ознакомиться

Иностранный язык->Реферат
Emperor Claudius invaded Britain in 43 AD, and until 410 AD Britain was a province of the Roman Empire. Almost immediately native Britons started to b...полностью>>
Иностранный язык->Реферат
ИСТОРИОГРАФИЯ ЛИНГВИСТИКИ (история лингвистических учений) — направление исследований, посвященных развитию знаний о языке в истории науки и культуры,...полностью>>
Иностранный язык->Реферат
This article is a shortened version of a paper published in the Journal of Family Nursing (2007), 13, 13-32. The authors gratefully acknowledge suppor...полностью>>
Иностранный язык->Реферат
Bentley Motors Limited is a British manufacturer of automobiles founded on 18 January 1919 by Walter Owen Bentley (known as W.O. Bentley or just "...полностью>>

Главная > Курсовая работа >Иностранный язык

Сохрани ссылку в одной из сетей:

Козловская Ярославна Петровна

О роли многозначности в изучении синонимии

(на примере имен прилагательных hard, heavy, tough)

Курсовая работа

Научный руководитель:

Канд. пед. наук, доцент

Машарина Л. Л.

Южно-Сахалинск

2009

Содержание

Введение……………………………………………………………………....3

  1. Полисемия. Значение слова.

1.1. Сущность полисемии………………………………………………………5

1.2. Типы значений многозначного слова………………………………….....7

1.3. Денотативный и сигнификативный аспекты значения…………………..9

1.4. Коннотативный и прагматический аспекты значения………………….10

Выводы к I главе……………………………………………………………...13

II. Синонимия 

2.1. Основные признаки синонимичности слов……………………………15

2.2. Типы синонимов………………………………………………………...17

2.3. Синонимия на примере имен прилагательных………………………..19

Выводы ко II главе……………………………………………………………22

Заключение…………………………………………………………………..24

Библиография…………………………………………………………………27

Введение

Сущность синонимии, синонимических отношений между словами издавна привлекла и привлекает внимание лингвистов, разрабатывающих проблемы семасиологии, поскольку решение проблем синонимии, тесно связано с антонимией и полисемией и ее изучение важно не только для семасиологии, но также и для лексикографии, литературоведения, методики преподавания языка.

Большинство ученых сходятся во мнении, что синонимия представляет собой частую микросхему языка, которая характеризуется своими собственными отношениями и тем, что входит в качестве составной части в лексическую систему языка в целом.

Слово как элемент речи, выражающий отдельное понятие, может быть однозначным и многозначным, так как количество предметов и явлений внешней действительности, отраженных в сознании человека, неизмеримо больше, чем слов, обозначающих эти предметы и явления. При этом смысловая структура слова образует не простую совокупность значений и употреблений, а некоторую систему взаимосвязанных и взаимообусловленных элементов [12; 57].

Что же касается определения синонимии, то здесь не существует единства мнений: одни исследователи исходят из общности значения слова, другие - из соотнесенности смыслового и предметно – логического начала в слове, третьи – из общности структурной модели употребления и одинаковой сочетаемости слов.

Настоящая работа представляет собой системное описание таких явлений в английском языке как полисемия и синонимия.

Объектом изучения в данной работе являются явления полисемии и синонимии в английском языке.

Предметом исследования является сущность синонимии, полисемии, значения слова (на примере имен прилагательных hard, heavy, tough)

Цель настоящего исследования заключается в исследовании и выявлении роли многозначности в изучении синонимии (на примере имен прилагательных hard, heavy, tough)

В соответствии с данной целью курсовой работы были поставлены следующие задачи:

1) охарактеризовать особенности, типы синонимии в английском языке, дать ее общую характеристику

2) изучить особенности полисемии и рассмотреть факторы, определяющие ее развитие

3)проанализировать значение и роль многозначности в изучении синонимии

4) исследование синонимии на примере имен прилагательных

Для решения поставленных задач использовались теоретические методы исследования (анализ литературы по лексикологии, языкознанию, изучение филологических журналов).

Основные цели и задачи работы обусловили ее структуру, которая включает в себя введение, три главы, заключение и библиографию.

Во введении определяется объект и предмет работы, ее цели и задачи, а также обосновывается актуальность.

Первая глава посвящена вопросу полисемии. Здесь рассматривается сущность полисемии, факторы, определяющие ее развитие, изучаются типы значений многозначного слова, рассматриваются аспекты значения.

Вторая глава посвящена вопросу синонимии. Здесь определяются основные признаки синонимичности слов, рассматриваются типы синонимов, определяются основные признаки синонимичности слов, рассматриваются типы синонимов.

Заключение содержит обобщение основных теоретических и практических результатов исследования.

Библиография включает список использованных первоисточников на русском и английском языках.

I. Полисемия

1.2. Определение полисемии

Полисемия (от греч. polysemos – многозначный) (многозначность) – наличие у единицы языка более одного значения – двух или нескольких. Часто, когда говорят о полисемии, имеют в виду прежде всего многозначность слов как единиц лексики. Лексическая полисемия – способность одного слова служить для обозначения разных предметов и явлений действительности [11;103]. Например, прилагательное «tough» имеет следующие лексические значения: 1) поле, луг, большое пространство 2) месторождение 3) спортивная площадка 4) все участники состязания 5) поле сражения 6) поле действия 7) область, сфера деятельности 8) фон, грунт (картины) 9) геральд. поле или часть поля (щита) 10) эл. возбуждение (тока) 11) полевой.

То, в каком из лексических значений выступает слово, определяется его сочетаемостью с другими словами: «tough fight», «tough language», «tough spirit», «tough wool», «tough story» [20, 146]. Реализацию того или иного значения слова осуществляет более широкий контекст или ситуация, общая тематика речи. Точно так же, как контекст обусловливает конкретное значение многозначного слова, в определенных условиях он может создавать семантическую диффузность, т.е. совместимость отдельных лексических значений, когда их разграничение не осуществляется (и не представляется необходимым). Некоторые значения проявляются только в сочетании с определяющим словом («tough wool»); в некоторых сочетаниях значение многозначного слова представлено как фразеологически связанное, например «tough criminal». Не только лексическая сочетаемость и словообразовательные особенности характеризуют различные значения слов, но также в ряде случаев и особенности грамматической сочетаемости.

Между значениями многозначного слова существует определенная связь, что дает основание считать их значениями одного слова в отличие от значений слов-омонимов. Лексические значения в ряде работ обозначаются как лексико-семантические варианты. В зависимости от лексического окружения (контекста, ситуации) слово как бы поворачивается разными гранями присущей ему семантики, причем отстраненные значения продолжают потенциально присутствовать и при данном словоупотреблении, о чем, в частности, свидетельствуют как ограничения, налагаемые на семантическое развитие слова, так и возможность применения производных и использования синонимичных замен.

Образуя определенное семантическое единство, значения многозначного слова связаны на основании сходства реалий (по форме, внешнему виду, цвету, положению, общности функции) или смежности, в соответствии с чем различают метафорические и метонимические связи значений. Между значениями многозначного слова существует семантическая связь, выражающаяся также в наличии у них общих элементов – сем. Однако в ряде случаев переносные значения слов связаны с основными не общими элементами смысла, а лишь ассоциативными признаками. Толкование этих значений не содержат указание на те признаки, которые отмечаются для других значений того же слова [11, 96].

При разграничении основных (главных, прямых) и производных (переносных) значений многозначного слова учитывается парадигматическая и синтагматическая обусловленность слова в отдельных значениях. Основные значения парадигматически более закреплены и в синтагматическом отношении более свободны. Это, в общем, соответствует определению основного значения как наименее контекстно обусловленного (или значения, которое, прежде всего, возникает в сознании носителя языка при произнесении слова вне контекста). Соотношение между основным и переносными значениями не остается неизменным: у некоторых слов вторичные (исторически) значения становятся главными, основными. Совокупность значений многозначного слова всегда характеризуется определенной организацией, что подтверждается, в частности, перераспределением значений слова (изменением его семантической структуры). Тождество слова обычно не подвергается сомнению. Трудно выделить «общее значение» в структуре многозначного слова, т. к. соотнесенность значений многозначных слов с различными предметами и явлениями действительности обусловливает невозможность приписать слову такое обобщенное значение, - оно оказалось бы громоздким или пустым.

Особенностями полисемии в основном определяется своеобразие лексики английского языка и несовпадение его семантической структуры.

1.2. Типы значений многозначного слова

Семантическая структура многозначного слова, как правило, нелинейна, в ней сложно отделить значения от оттенков, дополнительных и ассоциативных значений и т. д. Принято считать, что основным значением слова является то, которое на данном отрезке времени чаще всего ассоциируется с данным звукографическим комплексом в сознании большинства носителей. Так, слово hard прежде всего связывается со значением firm, а значения harsh (This has been a hard winter.) и strongly alcoholic (Hard drinks made him the unlucky fellow.) возникают только в определенных контекстуальных условиях. А. И. Смирницкий [14;134] ввел в научный обиход термин «лексико-семантический вариант (ЛСВ)». Под ним понимается один из структурных вариантов слова, совокупная семантика которых в случае многозначности «расщепляется» на отдельные части. Другие разновидности вариантов слова (морфологические, грамматические и словообразовательные) А. И. Смирницкий объединяет под общим названием фономорфологических. Различия между ЛСВ не касаются звукографической оболочки слова, но проявляются либо в разной сочетаемости, либо в синтаксических связях, либо во фразеологических особенностях [14;149].

Разнообразие семантической структуры многозначного слова отражается в наличии разных типов его значений. Прежде всего, принято выделять стержневое, или основное, значение слова. Именно оно служит стержнем, связывающим все остальные ЛСВ своим значением. Например, слово heavy имеет в качестве стержневого значение having great weight, force or intensity, а в качестве производного значения (которое также называется второстепенным) – clumsy;dulll;sorrowful; serious; soggy; slumberous, etc.

Стержневое значение не всегда можно четко выделить в структуре слова; особенно сложно это бывает тогда, когда стержневое и производные значения взаимно связаны причинно-следственными отношениями, но трудно определить, которое из значений является причиной, а которое — следствием. Такие слова принято называть двухфокусными. Как правило, однако, полисемия предполагает наличие одного основного и одного или нескольких производных значений слова.

Еще один аспект описания полисемантичного слова отражает зависимость реализации того или иного значения от контекста. В этом случае принято выделять свободное и связанные значения. Свободное значение чаще всего является основным и в первую очередь ассоциируется в сознании носителя языка с данным звуковым или графическим комплексом. Например, в рассмотренном выше слове hard таким значением будет firm. Связанные значения подразделяются на три типа в соответствии с теми элементами высказывания, которые влияют на выбор ЛСВ. Грамматически связанное значение зависит от грамматической структуры, в которой находится многозначное слово. Такая зависимость видна на примере прилагательного heavy, которое выступает в разных значениях: в модели A+n – strong (heavy storm), A+Inf/V – heavy to lift. [17; 66].

Другой пример — реализация ЛСВ прилагательного hard в зависимости от его синтаксической функции to be hard on a person, to be hard on one’s clothes/a hard work.

Лексически связанное значение многозначного слова проявляется по-разному в зависимости от того, в какую лексико-семантическую группу оно входит.[17; 84]. Например, прилагательное hard реализует одно из своих значений, not likely to drop suddenly in value, в сочетании со словами currency, price, и т. д. В сочетании со словами discipline, winter, слово реализует другое лексически связанное значение, harsh. Грамматическая модель в данном случае роли не играет, поскольку внутри одной и той же конструкции оказывается важным именно лексический признак (hard currency/hard discipline).

Прилагательное heavy, основное значение которого «of great weight, weighty» (heavy load, heavy table, etc.). В сочетании со словами wind, storm, snow, etc., входит в лексико-семантическую группу, обозначающую «natural phenomena» (heavy rain, wind, snow, storm etc.) В сочетании со словами industry, arms, artillery, прилагательное heavy имеет значение «the larger kind of something» (heavy industry, heavy artillery, etc) .[17; 48]

Прилагательное heavy, сочетается со словами food, meals, supper, etc.в значении «rich and difficult to digest».Но не все слова, имеющие компонент того же значения могут сочетаться с этим прилагательным. Нельзя, например, сказать heavy cheese или heavy sausage, имея ввиду то, что сыр или колбаса плохо перевариваются.[17; 65]

Третий тип связанного значения носит название фразеологически связанного.

В этом случае многозначное слово входит в состав устойчивого (фразеологического) сочетания и в объеме его значения появляется ЛСВ, возможный только в окружении единиц, составляющих данное сочетание. (heavy father – «serious or solemn part in a theatrical play») [17; 79].



Загрузить файл

Похожие страницы:

  1. Роль контекста при определении полисемичности слов

    Курсовая работа >> Иностранный язык
    ... на тему «Роль ... связано изучение ... многозначности слова может привести и дифференциация синонимов, примером ... bear а heavy load ... my heart… ... These ... на материале имен прилагательных современного английского языка): Автореф. - Мн., 1985. –С.123. Литвин Ф.А. Многозначность ...
  2. Стилистика. Современный английский язык

    Книга >> Иностранный язык
    ... heart, Though ... изучения исторического пути самого эпитета, так как стиль баллады сыграл огромную роль ... имен прилагательные ... синонимов, в нашем примере представлен также ситуативными синонимами breathe и live. Мы рассматривали его в связи с синонимией на примере ...
  3. Cтили речи и выразительные средства английского языка

    Реферат >> Иностранный язык
    ... становятся многозначными. Именно в ... heavy armour; трудный — heavy task; высокий (большой) — heavy price ... имени собственного и прилагательного «серьезный». В следующем примере стилистический прием основан на ... синонимами. Пример ... роль начинает играть изучение ...
  4. Особенности перевода фразеологических оборотов с английского языка на русский язык

    Реферат >> Иностранный язык
    ... ’; на столкновении синонимов. ... важную роль для ... as) heavy as ... : (as) hard as a bone ... прилагательного является ещё окказиональной, что подтверждается приводимыми ниже примерами ... (as) thick as thieves ... называет именно опущения, ... характерны многозначность ... изучению ...
  5. Анафония и анаграммы в русских и английских пословицах

    Дипломная работа >> Иностранный язык
    ... изучение ... прилагательные, к примеру ... heart felt heavy ... именем выступает слово баба и его сниженные дериваты типа бабец, бабища и их синонимы ... многозначны ... ее роль в конституировании ... twice shy. - Обжегшись на молоке, дует на воду. 103.When уоu'уе seen, heard ...

Хочу больше похожих работ...

Generated in 0.0014429092407227