Рекомендуем ознакомиться

Химия->Реферат
Рассмотрим две различные физически возможные ситуации, связанные с вращением вокруг некоей фиксированной точки – центра В данном разделе мы, не стремя...полностью>>
Химия->Дипломная работа
В настоящее время состояние окружающей среды – одна из наиболее остро стоящих перед человечеством проблем Для крупных городов и промышленных регионов ...полностью>>
Химия->Дипломная работа
Также известен способ проведения этой реакции в присутствии щелочного катализатора при 400 – 425 0С [1] Селективность процесса по МЦПК достаточно высо...полностью>>
Химия->Реферат
В работе [1] для анализа процесса нестационарного и стационарного истечения вскипающей жидкости в термодинамически неравновесном приближении использов...полностью>>

Поиск

Полнотекстовый поиск:
Где искать:
везде
только в названии
только в тексте
Выводить:
описание
слова в тексте
только заголовок

Результаты поиска:

  1. Эквивалентность перевода при передаче функционально-ситуативного содержания оригинала (2)

    Реферат >> Иностранный язык
    Содержание: Понятие переводческой эквивалентности (38). Характеристика эквивалентности первого типа (39 - 43). Характеристика эквивалентности вто­рого типа (44 - 49). Причины изменения способа описания ситуации при пе­реводе (50 - 54). Характеристика эквивалентности третьего типа (55 - 56).
  2. Эквивалентность перевода

    Задача >> Иностранный язык
    Перевод является одним из древнейших видов человеческой деятельности, это сложный и многогранный процесс. Обычно говорят о переводе «с одного языка на другой», но, в действительности, в процессе перевода происходит не просто замена одного языка другим.
  3. Перевод в современном мире (2)

    Реферат >> Иностранный язык
    Перевод - это деятельность, которая заключается в вариативном перевыражении, перекодировании текста, порожденного на одном языке, в текст на другом языке, осуществляемая переводчиком, который творчески выбирает вариант в зависимости от вариативных ресурсов языка, вида перевода, задач перевода, типа текста и под воздействием собственной индивидуальности; перевод - это также и результат описанной выше деятельности.
  4. Сленг в переводе. Особенности передачи сленгизмов с английского языка на русский

    Курсовая работа >> Иностранный язык
    При этом сленг является «неотъемлемой частью любого развитого естественного языка, который возникает как неизбежное следствие кодификации национального языка. Сленг … как наиболее динамичный пласт лексико-семантической системы языка очень быстро обновляется, поэтому он представляет в концентрированном виде базовые концепты, своего рода лингвистический полигон, на котором проверяются многие новые элементы языка и затем частично усваиваются стандартным, литературным языком» [Волошин 2 : 10].
  5. Эквивалентность и адекватность в переводе

    Задача >> Иностранный язык
    Задача любого перевода – это передать средствами другого языка целостно и точно содержание подлинника, сохранив его стилистические и экспрессивные особенности. Перевод должен передавать не только то, что выражено подлинником, но и то, как это выражено в нем.
  6. Семантические трансформации возникающие при переводе художественн

    Курсовая работа >> Иностранный язык
    В настоящее время исследования текста, в том числе и художественного, ведутся в рамках целого ряда дисциплин Проблемы, связанные с различными аспектами его порождения и восприятия, разрабатываются не только в лингвистике, но и в других областях знания, таких как психология, психолингвистика, методика обучения иностранным языкам, теория коммуникации, прикладная лингвистика, литературоведение и т д
  7. Проблема интертекстуальности в теории переводa

    Реферат >> Иностранный язык
    Поскольку интертекстуальные включения присутствуют во многих произведениях, являясь одним из важных средств достижения целей, которые автор ставит перед собой, и без адекватного их перевода невозможна адекватная передача как содержания, так и эстетической функции оригинала, проблема перевода интертекстуальных включений, несомненно, представляется актуальной.
  8. Теория переводимости ВН Комиссарова

    Курсовая работа >> Иностранный язык
    Перевод – это, несомненно, очень древний вид человеческой деятельности. Как только в истории человечества образовались группы людей, языки которых отличались друг от друга, появились и "билингвы", помогавшие общению между "разноязычными" коллективами.
  9. Стилистика. Современный английский язык

    Книга >> Иностранный язык
    Основная задача книги - научить сознательно подходить к художественному тексту как целому, рассматривая его в единстве формы и идейного содержания. Все аспекты стилистики, изучаемые современными учеными, нашли свое отражение в данной книге. Функциональная стилистика, лексикологическая стилистика, теория образов, стилистический анализ на уровне фонетики и морфологии - таков далеко не полный перечень вопросов, рассматриваемых в книге.
  10. Переводческая эквивалентность (2)

    Реферат >> Иностранный язык
    Следует различать потенциально достижимую эквивалентность, под которой понимается максимальная общность содержания двух разноязычных текстов, допускаемая различиями языков, на которых созданы эти тексты, и переводческую эквивалентность - реальную смысловую близость текстов оригинала и перевода, достигаемую переводчиком в процессе перевода Пределом переводческой эквивалентности является максимально возможная (лингвистическая) степень сохранения содержания оригинала при переводе, но в каждом отдельном переводе смысловая близость к оригиналу в разной степени и разными способами приближается к мак
  11. Русский язык и культура речи (13)

    Конспект >> Иностранный язык
    Язык – система знаков Язык становится языком только тогда, когда за каждым звуком, словом или предложением этого языка стоит то или иное значение, которое может придать этому знаку определенный смысл Система любого национального языка состоит из единиц, объединенных на соответствующих уровнях:
  12. Новые возможности общения достижения лингвистики, переводоведения и технологии преподавания язы

    Реферат >> Иностранный язык
    Фразеологизм употребляется как некоторое целое, не подлежащее дальнейшему разложению и обычно не допускающее внутри себя перестановки своих частей. Семантическая слитность фразеологизмов может варьировать в достаточно широких пределах: от невыводимости значения фразеологизма из составляющих его слов во фразеологических сращениях (идиомах) до фразеологических сочетаний со смыслом, вытекающим из значений составляющих сочетания.
  13. Психологический словарь

    Книга >> Психология
    Очень давно, почти 200 лет тому назад, французский библиофил и писатель Шарль Нодье не то с удивлением, не то с гордостью заметил: «Мы живем в эпоху словарей» Очевидно, и к счастью, эта эпоха еще не завершилась Напротив, наблюдается устойчивый рост как общего тиража словарей, так и их тематического разнообразия И кроме того, перефразируя Нодье, наш современник имеет повод сказать: «Мы живем в эпоху психологических словарей»
  14. Обзор сленга в фильме Рок-н-рольщик

    Реферат >> Иностранный язык
       Любой развитый литературный язык характеризуется множественностью и разнообразием функционально-стилевых регистров. Одним из регистров является разговорная речь, и в частности такой её участок, как относительно замкнутые сниженные разговорные жанры (просторечие, жаргон, арго, сленг).
  15. Теория текста

    Реферат >> Иностранный язык
    Функциональный аспект в изучении языка, ориентация на коммуникативный процесс неизбежно привели к выявлению коммуникативной единицы высшего порядка, посредством которой осуществляется речевое общение. Такой единицей является текст, который мыслится прежде всего как единица динамическая, организованная в условиях реальной коммуникации и, следовательно, обладающая экстра- и интралингвистическими параметрами.
  16. Словарь по философии

    Реферат >> Философия
    ACTUS PURUS (лат. – чистое действие) — тождество бытия и действия, действительность без потенциальности и пассивности. Это понятие идет от Аристотеля и употреблялось схоластами для определения Бога: Бог есть все, чем он может быть, и ни одна из его возможностей не остается неосуществленной.
  17. Основы общей психологии

    Книга >> Психология
    Классический труд С.Л. Рубинштейна «Основы общей психологии» относится к числу наиболее значительных достижений отечественной психологической науки. Широта теоретических обобщений в сочетании с энциклопедическим охватом исторического и экспериментального материала, безупречная ясность методологических принципов сделали «Основы .
  18. Юридическая педагогика. Учебник

    Книга >> Педагогика
    Книга является одним из первых учебников, в котором системно излагается курс «Педагогика высшей школы» для магистров, аспирантов и преподавателей юридических вузов с учетом специфики высшего юридического образования. Дается краткий очерк истории и современного состояния отечественного юридического образования; рассматриваются тенденции и проблемы развития юридического образования в России и за рубежом; анализируются его цели, содержание и методы; в приложении помещены тесты для самодиагностики и оценки личности преподавателя.
  19. Управление проектами (5)

    Лекция >> Менеджмент
    Освещены все элементы управления проектами, представленные в четырех частях: знакомство с миром управления проектами; разработка проекта; функции управления проектами; подсистемы управления проектами Книга содержит также предметный указатель и краткие сведения об авторах
  20. Коммуникативные средства общения

    Курсовая работа >> Психология
    В общении выделяют три взаимосвязанных стороны: коммуникативная сторона общения состоит в обмене информацией между людьми; интерактивная сторона заключается в организации взаимодействия между людьми, например, нужно согласовать действия, распределить функции или повлиять на настроение, поведение, убеждения собеседника; перцептивная сторона общения включает процесс восприятия друг друга партнерами по общению и установление на этой основе взаимопонимания
Страницы: следующая →

1 2
Generated in 0.039751052856445